【七步成诗文言文翻译】“七步成诗”是出自《世说新语》的一个典故,讲述了三国时期魏国的曹植在曹操面前即兴作诗的故事。这个故事展现了曹植的才华与机智,也体现了当时文人之间的才思较量。
以下是对“七步成诗”原文的翻译及总结分析:
一、原文(节选):
> 《世说新语·文学》:
>
> 魏文帝(曹丕)尝令东阿王(曹植)作诗,七步而成。其辞曰:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”帝深有惭色。
二、文言文翻译:
译文:
魏文帝曹丕曾命令他的弟弟东阿王曹植作一首诗,要求在七步之内完成。曹植随即吟出一首诗:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”曹丕听了之后,脸上露出羞愧的表情。
三、与分析
| 项目 | 内容 |
| 出处 | 《世说新语·文学》 |
| 人物 | 曹植(东阿王)、曹丕(魏文帝) |
| 背景 | 曹丕继位后,为试探弟弟曹植的才学,命其在七步内作诗 |
| 诗歌内容 | 以“煮豆燃萁”比喻兄弟相残,表达对骨肉亲情的感慨 |
| 主旨 | 表达对兄弟之间争权夺利的不满与哀伤,也体现曹植的敏捷才思 |
| 历史意义 | 成为后世“七步成诗”的典故,象征才子的机敏与文采 |
四、总结
“七步成诗”不仅是一段历史故事,更是一种文化符号,象征着文人的才情与智慧。它通过一个简单的场景,表达了深刻的哲理和情感,也反映了古代士大夫阶层的文雅风范与政治斗争的复杂性。此典故被广泛引用,成为文学创作中的经典题材之一。
如需进一步探讨“七步成诗”在后世文学中的影响或相关诗词对比,欢迎继续提问。


