首页 > 知识 > 甄选问答 >

与妻书文言文翻译

2025-11-02 21:15:18

问题描述:

与妻书文言文翻译,这个怎么处理啊?求快回复!

最佳答案

推荐答案

2025-11-02 21:15:18

与妻书文言文翻译】《与妻书》是近代革命志士林觉民在准备起义前写给妻子陈意映的一封诀别信,情感真挚、语言悲壮,体现了作者对家庭的深情与对革命理想的坚定信念。本文将对《与妻书》进行文言文翻译,并以总结加表格的形式呈现。

一、

《与妻书》是林觉民在1911年广州起义前夕所作,他深知此去可能牺牲,故写下这封信,表达对妻子的深切思念和对国家命运的忧虑。文中既有对爱情的执着,也有对民族大义的担当,展现了革命者在个人情感与家国责任之间的矛盾与抉择。

文章语言质朴感人,句句含情,字字泣血,是近代文学中极具代表性的抒情散文之一。

二、文言文翻译及对照表

原文 现代汉语翻译
意映卿卿如晤: 意映亲爱的,你好:
吾今以此书与汝永别矣! 我现在写这封信与你永远告别了!
吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱, 我把爱你的心,用来帮助天下的人都能爱自己所爱的人,
所以敢先汝而死,不顾汝也。 所以我敢在你之前死去,不考虑你。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。 我最爱你,正是因为这一念爱你,使我勇敢地走向死亡。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人终成眷属; 我自从遇见你以来,常常希望天下的有情人终成眷属;
然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀? 但是满地都是血腥,街上到处是恶犬,称心如意的事情,有几个能实现呢?
吾诚愿与汝相守以老, 我确实希望和你白头偕老,
但今日之世,岂能久存? 但现在的社会,怎能长久存在?
吾与汝并肩携手,亦当死于此时。 我们并肩携手,也应当死在这时。
吾今与汝无言矣,吾居九泉之下,犹能为汝哭, 我现在和你无话可说,我在九泉之下,还能为你哭泣,
而不能为汝生,其痛何如! 却不能再为你活着,这种痛苦有多么深啊!
吾平生未尝以吾所志语汝者, 我一生从未将我的志向告诉过你,
是吾不欲苦汝耳,吾自遇汝以来, 是因为我不想让你受苦,我自从遇见你以来,
亦未尝吾所志语汝者, 也从未将我的志向告诉过你,
乃今吾不得不语汝者, 现在我不得不告诉你,
乃吾之志,实不愿汝知也。 因为我的志向,实在不愿你知晓。

三、结语

《与妻书》不仅是一封家书,更是一篇充满爱国情怀的宣言。它表达了革命者在面对生死抉择时的复杂心理,既有对亲人的不舍,也有对国家未来的坚定信念。通过这篇文言文的翻译,我们能够更好地理解林觉民的情感世界和时代背景,感受到那个动荡年代中一位革命者的深情与担当。

如需进一步了解《与妻书》的历史背景或林觉民的生平,可参考相关历史资料或文学评论。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。