【与妻书文言文翻译】《与妻书》是近代革命志士林觉民在准备起义前写给妻子陈意映的一封诀别信,情感真挚、语言悲壮,体现了作者对家庭的深情与对革命理想的坚定信念。本文将对《与妻书》进行文言文翻译,并以总结加表格的形式呈现。
一、
《与妻书》是林觉民在1911年广州起义前夕所作,他深知此去可能牺牲,故写下这封信,表达对妻子的深切思念和对国家命运的忧虑。文中既有对爱情的执着,也有对民族大义的担当,展现了革命者在个人情感与家国责任之间的矛盾与抉择。
文章语言质朴感人,句句含情,字字泣血,是近代文学中极具代表性的抒情散文之一。
二、文言文翻译及对照表
| 原文 | 现代汉语翻译 | 
| 意映卿卿如晤: | 意映亲爱的,你好: | 
| 吾今以此书与汝永别矣! | 我现在写这封信与你永远告别了! | 
| 吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱, | 我把爱你的心,用来帮助天下的人都能爱自己所爱的人, | 
| 所以敢先汝而死,不顾汝也。 | 所以我敢在你之前死去,不考虑你。 | 
| 吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。 | 我最爱你,正是因为这一念爱你,使我勇敢地走向死亡。 | 
| 吾自遇汝以来,常愿天下有情人终成眷属; | 我自从遇见你以来,常常希望天下的有情人终成眷属; | 
| 然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀? | 但是满地都是血腥,街上到处是恶犬,称心如意的事情,有几个能实现呢? | 
| 吾诚愿与汝相守以老, | 我确实希望和你白头偕老, | 
| 但今日之世,岂能久存? | 但现在的社会,怎能长久存在? | 
| 吾与汝并肩携手,亦当死于此时。 | 我们并肩携手,也应当死在这时。 | 
| 吾今与汝无言矣,吾居九泉之下,犹能为汝哭, | 我现在和你无话可说,我在九泉之下,还能为你哭泣, | 
| 而不能为汝生,其痛何如! | 却不能再为你活着,这种痛苦有多么深啊! | 
| 吾平生未尝以吾所志语汝者, | 我一生从未将我的志向告诉过你, | 
| 是吾不欲苦汝耳,吾自遇汝以来, | 是因为我不想让你受苦,我自从遇见你以来, | 
| 亦未尝吾所志语汝者, | 也从未将我的志向告诉过你, | 
| 乃今吾不得不语汝者, | 现在我不得不告诉你, | 
| 乃吾之志,实不愿汝知也。 | 因为我的志向,实在不愿你知晓。 | 
三、结语
《与妻书》不仅是一封家书,更是一篇充满爱国情怀的宣言。它表达了革命者在面对生死抉择时的复杂心理,既有对亲人的不舍,也有对国家未来的坚定信念。通过这篇文言文的翻译,我们能够更好地理解林觉民的情感世界和时代背景,感受到那个动荡年代中一位革命者的深情与担当。
如需进一步了解《与妻书》的历史背景或林觉民的生平,可参考相关历史资料或文学评论。
                            

