蜀道难 第一段的原文和翻译

导读 《蜀道难》第一段的原文和翻译如下:原文:噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通

《蜀道难》第一段的原文和翻译如下:

原文:

噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

翻译:

哎呀呀,多么险峻壮丽的蜀道啊,它使人感到难于攀登和行走!秦蜀两地间的山脉艰险,使秦国与四川之间难以往来。蚕丛和鱼凫这些古代蜀国的开国君王们,他们开创基业的事迹多么渺茫难寻啊!从那时到现在有四万八千年之久,秦蜀两地间被秦岭阻隔不连通道路,巴、蜀一带路无可走只有鸟儿飞渡能够通过栈道到达峨嵋山和蜀国的西山一带地势非常高峻只有鸟儿飞行才可以越过那里重重叠叠的山峰层峦叠嶂曲折盘绕着进入云中好象人的车轮的大圆径磨转了天边一角这些山峰相对而拱卫着使人更加惊叹其高峻而畏途不前了!就连自古以来善于攀山的勇士攀着栈道在峭壁上一步步前进也要时常听到他们发出的惊叹之声啊!蜀道地势如此的高峻艰险以至于飞鸟都难以越过更何况是人呢?即使是有强健的体魄强健的精力的人攀着那些栈道也会累得气喘吁吁的。只有那些骑着黄鹤驾着轻风的仙人才能够自由自在地往来这些地方而觉得容易呢?现在面对那盘绕在高山上的曲折山路真有令人踌躇、感叹情怀也!使你惊异惧怕的畏途从这里开始这就是入蜀道不容易的情形了!

蜀道难 第一段的原文和翻译

《蜀道难》第一段的原文和翻译如下:

原文:

噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

翻译:

啊,多么险峻,多么高!蜀道之难,比上天还难攀!蚕丛和鱼凫两个蜀王开国时的传说令人茫然不清。从那时到现在有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭阻挡从不通人烟。西面太白峰上有鸟能飞的通道,从那通行的栈道可以横跨峨眉的巅峰。山崩地裂时连壮士都被震死,这样以后栈道才被天梯的石柱钩连起来。上面有挡住太阳的高峻的山岭,下面则有冲击山壁的逆流的水波。即使黄鹤(神话中的飞得最高的鸟)飞过也要掉头回顾,猿猴想攀越也会愁苦攀登无力。青泥岭多么曲折啊!百步之内要转九个弯沿山崖盘绕而上。手扪星辰仰望气都喘不过来,用手拍着胸脯空自叹息不已。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

猜你喜欢

最新文章

<