师说原文一字一句对应翻译

导读 师说原文一字一句对应翻译以下是《师说》原文及其一字一句对应翻译:古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。 翻译:古代求学的人一定

师说原文一字一句对应翻译

以下是《师说》原文及其一字一句对应翻译:

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。

翻译:古代求学的人一定有老师。老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的人。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

翻译:人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习,那他对于疑惑的问题,就始终不能解决。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

翻译:我(韩愈自己)所说的“师”,是指导道理的老师,他不一定比学生早出生。懂得道理比我早的人,我就拜他为老师;懂得道理比我晚的人,只要他也具有比我值得我学习的道理,我也拜他为老师。

是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 警洪兴趣的人们来找我交谈比较随和,不懂问题的都向我求教。

翻译:因此无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方就是老师所在的地方。游酐畅的人们与我同行较为愉快交谈也轻松随和;对我没疑问的人就向我请教向我学习的人是没有的。 那些人们把他们的儿子托付给我教养的我的老朋友辈和亲戚们互相问候与看齐地以韩愈我为人师了,而且我还要向大家发誓的是也要乐于把自己的女儿嫁给他作媳妇的人了。(我觉得这件事是别人把我太抬高了)所以我的名声被传到很远的地方去了呢?因此在我这个老师的门下聚集的学生就遍布各地了。 由此看来就是古代所说的老师与学生之间亲密融洽的关系呀! 所以说师生间关系融洽的好像朋友那样多么令人羡慕呀!此外还有个愚蠢得无法医治得像块玉石留在枕头边上好恶懒的人是世界上最可怕的人啊。他在恶上最高极处也把知识和老师的学说拒绝接受了 (假传难分辨的啊 ) 就无须到他那里去探听了 从前圣明的君王设有专席的学士给他讲授学业在求取仕途上的学问时是那些品德学问上有一定成就的人们探求一定高远的东西真像是握指望天的(永远也不如身游)比嘛 我在开始设置学习推阐文章的要点用来培植门下众多的学生所以隐居在那筚路蓝缕之穷处的还似乎挺充实一点;难道说他当了别人手下的进士依附追随(升官走仕途有所成就了 )就变得没学问浅薄起来了吗?(这一条原可不必提 )韩愈在我之前已经多次提出来了这里不再赘述了。(可是韩愈在我之前多次提出的 ) 到晚年仍觉得不太痛快当然我还是要坚持自我而已难道韩愈他就不明白了 ? 我是因为他违背了古时探求真正道理之道不敢赞同啊这在于古代的道理虽然可能被人怀疑但它却是有益于人的啊! 所以说我写的这篇《师说》就是赠给他的啊! 因此文章就此结束了。 谨记于此。至于文中的词句需要逐句进行理解并分析上下文语境以获得更准确的解释建议参考古汉语词典进行查阅和学习以理解更透彻并准确把握古文表达的含义。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

猜你喜欢

最新文章

<